The Netherlands

Nederland

Country context

This essay describes the situation in the Netherlands as a whole; the specific situation in the Province of Fryslân is described in the essay on Fryslân.

The Kingdom of the Netherlands has a population of 16.6 million people. Approximately 1.9 million (or 11.4 per cent) are of non-Western origin (first or second generation immigrants). Two thirds of the immigrants have a Turkish, Moroccan, Antillean, or Surinamese background (CBS, 2011a). They can be divided into an ex-colonial group, the Antillean and Surinamese immigrants that come from Caribbean areas where Dutch is the official language, and a non-colonial group, Turkish and Moroccan immigrants that have had no previous contact with Dutch language and culture.

Dutch is the official language of the Netherlands. This was only incorporated in the law in 1995 (Nederlandse Taalunie, 2011). In the same law (the ‘Algemene Wet Bestuursrecht’) the Frisian language was given official status within the province of Fryslân.

In the Netherlands, non-Dutch nationals, and in particular non-Western immigrants are required to pass an exam on knowledge of the Dutch language and culture/history to show that they are sufficiently integrated into Dutch society. The government emphasises the citizens’ own responsibility and attaches great importance to the Dutch language. This is reflected in the outcomes of this study.

Languages in official documents and databases

The national language, foreign languages and R/M languages are dealt with in language legislation and/or language policy documents. The learning and teaching of the national language abroad for children and/or adults originating from the Netherlands is (co-)funded in more than 80 countries, in particular in the neighbouring countries Germany, Belgium and France. The European Charter for Regional or Minority Languages has been ratified by the Netherlands. The following five R/M languages are recognised in the Charter: Frisian, Limburgish, Low Saxon, Romani, and Yiddish. There is official provision in region-wide education, supported by the Charter, for Frisian only.

Official data collection mechanisms on language diversity in the Netherlands only exist for Frisian, in terms of periodically updated survey data. In these data collection mechanisms, Frisian is addressed, based on a home language question plus a language proficiency question in terms of whether (and how well) the language can be spoken/understood/read/written.

Nationwide data collection on language diversity does not take place, although regularly updated databases on language diversity could provide crucial input for policy development, as they do in other countries.

Languages in pre-primary education

 

LRM

Langues R/M

LE

Langues étrangères

LM

Langues des migrants

LN - SOUTIEN SUP

Langues nationales
Groupes cibles
LRM: tous locuteurs natifs uniquement aucun soutien 
LE: tous restreint aucun soutien 
LM: tous locuteurs natifs uniquement aucun soutien 
LN - SOUTIEN SUP: tous enfants de migrants uniquement aucun soutien 
3 none none 3
Durée
≥ 2 ans 1 an <1 an   
3 none none 3
Taille minimale des groupes
aucune  5-10  >10
3 none none 3
Jours par semaine
 >1 jour  0.5-1 jour  <0.5 jour
3 none none 3
Formation initiale des enseignants
spécifique à une matière générale aucune 
2 none none 2
Formation des enseignants en cours d'emploi
spécifique à une matière générale aucune 
2 none none 2
Financement public disponible
total partiel aucun 
3 none none 3

Languages offered in pre-primary education

R/M Languages

Frisian in Friesland only

Langues étrangères

-

Langues des migrants

-

Attending pre-primary education is optional but widespread.

The importance attached to the Dutch language by the Ministry of Education is illustrated by programmes that are offered for children at pre-primary school ‘to combat (Dutch) language deficiencies and delays in (Dutch) language development’ (Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschap, 2011b). This is in line with a European Parliament resolution of 2009 which says that the national language in particular needs to be addressed at pre-school level.

Languages in primary education

Organisation

 

LRM

Langues R/M

LE

Langues étrangères

LM

Langues des migrants
Programmes scolaires
cohérent et explicite général pas de lignes directrices   
2 2 none
Enseignement EMILE (enseignement d'une matière intégrée à une langue étrangère)
  généralisé localisé aucun   
2 2 none
Groupes cibles
LRM: tous locuteurs natifs uniquement aucun soutien 
LE: tous restreint aucun soutien 
LM: tous locuteurs natifs uniquement aucun soutien 
3 3 none
Démarrage de l'enseignement en langue
A partir de la 1ère année à mi-étape en fin d'étape uniquement   
3 1 none
Planification
pendant le temps scolaire en partie pendant le temps scolaire hors temps scolaire    
3 3 none
Taille minimale des groupes
aucune 5-10 >10  
3 3 none
Surveillance des compétences linguistiques
surveillance nationale standardisée propre à l'établissement aucune   
1 2 none
Niveau requis
Autres LN: normes nationales ou régionales normes propres à l'établissement non spécifié 
LE: dépend du CECRL des normes nationales ou de l'établissement non spécifié 
LM: normes nationales ou régionales normes propres à l'établissement non spécifié 
3 2 none
Financement public disponible
total partiel aucun   
3 3 none

 

LN

Autres langues nationales
Programmes scolaires
cohérent et explicite général pas de lignes directrices   
2
Soutien supplémentaire pour les nouveaux arrivants
avant la phase d'intégration pendant aucun   
3
Evaluation diagnostique à l'entrée
tous immigrants uniquement aucune   
1
Surveillance des compétences linguistiques
surveillance nationale standardisée propre à l'établissement aucune   
3

Teaching

 

LRM

Langues R/M

LE

Langues étrangères

LM

Langues des migrants
Qualifications des enseignants
enseignants en langues enseignants en matières générales non qualifiés   
3 2 none
Formation initiale des enseignants
spécifique à une matière générale aucune   
3 2 none
Formation des enseignants en cours d'emploi
spécifique à une matière générale aucune   
2 3 none
Mobilité
intégrée dans la formation soutien financier informel aucune non applicable  
0 1 0

 

LN

Autres langues nationales
Qualifications des enseignants
enseignants en langues enseignants en matières générales non qualifiés   
2
Formation initiale des enseignants
spécifique à une matière générale aucune   
3
Formation des enseignants en cours d'emploi
spécifique à une matière générale aucune   
2

Languages offered in primary education

R/M Languages

Frisian in Friesland only

Langues étrangères

English: compulsory - French, German, Spanish: optional

Langues des migrants

-

Education is compulsory for children aged five to 16. However, over 95 per cent of children start primary schooling at the age of four.

As in pre-primary education, within primary education there are programmes to combat (Dutch) language delays and deficiencies (Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschap, 2011b). 

The government stresses the importance of Dutch language and arithmetic throughout education.. Frameworks have been developed for language and for arithmetic. The frameworks specify levels of proficiency that are linked to different milestones in pupils’ educational careers, such as the end of primary education. The frameworks have been incorporated in a law that came into force in 2010, but the practical implementation of the framework levels in educational content and exams will take place in phases in the coming years (Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschap, 2011a).

English is compulsory in the two final years of primary education.

Education in immigrant languages used to be provided for by law. Between 1974 and 2004 extra-curricular education in immigrant languages was provided at primary school level and funded by government. Funding was terminated on the grounds that education in immigrant languages ‘was in contradiction with the policy of integration of [immigrant minority] children’ (Extra & Yağmur, 2006: 55). Mastery of Dutch is seen as the basis for integration (Eerste Kamer, 2004). Nevertheless, the law still permits the auxiliary use of languages in addition to Dutch for children from non-Dutch backgrounds if that supports their start in and transition to Dutch education. 

In response to the lack of public provision for immigrant languages at (pre-)primary education level, private initiatives have been taken, and, for example, Chinese, Japanese, Polish, and Russian schools have been established that provide complementary education in the languages and cultures referred to. Those initiatives are found all over the country and are mostly community-based. 

Additionally, a mixed Dutch-Turkish foundation has been set up to develop the provision of (extracurricular) Turkish language education (Stichting TON). These private initiatives put into practice the recommendations made by the Education Council of the Netherlands to the government in 2001, regarding education of immigrant languages (Onderwijsraad, 2001). These EC proposals were not taken up by government.

Languages in secondary education

Organisation

 

LRM

Langues R/M

LE

Langues étrangères

LM

Langues des migrants
Programmes scolaires
cohérent et explicite général pas de lignes directrices 
2 2 2
Enseignement EMILE (enseignement d'une matière intégrée à une langue étrangère)
généralisé localisé aucun   
2 2 1
Groupes cibles
LRM: tous locuteurs natifs uniquement aucun soutien 
LE: tous restreint aucun soutien 
LM: tous locuteurs natifs uniquement aucun soutien
3 3 3
Planification
pendant le temps scolaire en partie pendant le temps scolaire hors temps scolaire   
3 3 3
Taille minimale des groupes
aucune 5-10 >10  
3 3 3
Surveillance des compétences linguistiques
surveillance nationale standardisée propre à l'établissement aucune   
2 2 2
Niveau requis
Autres LN: normes nationales ou régionales normes propres à l'établissement non spécifié not applicable
LE: dépend du CECRL des normes nationales ou propres à l'établissement non spécifié not applicable
LM: normes nationales ou régionales normes propres à l'établissement pas de normes not applicable
3 3 3
Financement public disponible
total partiel aucun   
3 3 3

 

LN

Autres langues nationales
Programmes scolaires
cohérent et explicite général pas de lignes directrices 
2
Soutien supplémentaire pour les nouveaux arrivants
avant pendant aucun   
3
Evaluation diagnostique à l'entrée
tous immigrants uniquement aucune   
1
Surveillance des compétences linguistiques
surveillance nationale standardisée propre à l'établissement aucune   
2

Teaching

 

LRM

Langues R/M

LE

Langues étrangères

LM

Langues des migrants
Qualifications des enseignants
enseignants en langues enseignants en matières générales non qualifiés   
3 3 3
Formation initiale des enseignants
spécifique à une matière générale aucune   
3 3 3
Formation des enseignants en cours d'emploi
spécifique à une matière générale aucune   
2 3 2
Mobilité
intégrée dans la formation soutien financier informel aucune non applicable  
0 2 0
Niveau de langue requis
dépend du CECRL des normes nationales ou régionales non spécifié non applicable  
0 2 0

 

LN

Autres langues nationales
Qualifications des enseignants
enseignants en langues enseignants en matières générales non qualifiés   
3
Formation initiale des enseignants
spécifique à une matière générale aucune   
3
Formation des enseignants en cours d'emploi
spécifique à une matière générale aucune   
3
Niveau de langue requis pour les locuteurs non natifs
dépend du CECRL des normes nationales ou propres à l'établissement non spécifié non applicable  
2

Languages offered in secondary education

R/M Languages

Frisian in Friesland only

Langues étrangères

Compulsory: English plus one other language at highest level of secondary.

Optional: Ancient Greek, Chinese, French, German, Italian, Latin, Russian, Spanish

Langues des migrants

Arabic, Turkish

The framework for language (cf. primary education domain) is also used in secondary education.

Proficiency in Dutch is compulsory at all levels of secondary education and also part of all exams; so is English. Newcomers to the Netherlands first attend separate education for, on average, two years, which focuses on Dutch language skills and other essential skills. After that they enter mainstream education. Apart from English, a second foreign language is only compulsory at the highest level of secondary education; this is usually German or French and sometimes Spanish. Schools are free to offer additional foreign languages.

Turkish and Arabic can be offered as subjects and taken as an exam subject. However, schools decide if they want to offer these languages and not many do so. Moreover, the proportion of pupils taking exams in either Turkish or Arabic is low and dropped from approximately 0.28 per cent in 2002 to 0.08 per cent in 2003. It has now slightly risen again, to 0.13 per cent in 2011, but is still not at the level of 2002 (cf. for example Alberts & Erens, 2011). A possible explanation for this decrease is the abolition of government funding for education in immigrant languages mentioned above. This low uptake of Turkish and Arabic is all the more noteworthy given the increase in the number of Turkish-Dutch and Moroccan-Dutch children in primary schools in urban areas. The answers given above pertain to those schools that do offer Arabic and/or Turkish.

A recent phenomenon is the increase in secondary schools offering a bilingual programme through Dutch and English (usually referred to as Content and Language Integrated Learning – CLIL). In most cases this concerns the highest level of secondary education, which prepares for university, but more recently it has also been implemented at lower levels (Europees Platform, 2011a). In addition, at pre-primary and primary school level more and more schools increase the time they spend on English language education (early foreign language learning) (Europees Platform, 2011b). These developments have raised the question as to the (language) qualifications teachers at bilingual schools should have.

Languages in Further and Higher Education

Further Education (in three institutions)

 

Établissement A Établissement B Établissement C

LRM

Langues R/M

LE

Langues étrangères

LM

Langues des migrants

LRM

Langues R/M

LE

Langues étrangères

LM

Langues des migrants

LRM

Langues R/M

LE

Langues étrangères

LM

Langues des migrants
Gamme de programmes de soutien en langue
large variété limitée aucun 
none 2 none none 3 none none 3 none
Programmes scolaires
cohérent et explicite général pas de lignes directrices 
none 2 none none 3 none none 2 none
Niveau requis
dépend du CECRL des normes nationales non spécifié non applicable
0 3 0 0 3 0 0 3 0
Financement public disponible
total partiel aucun 
none 2 none none 2 none none 2 none

LN - SOUTIEN SUP

Langues nationales

LN - SOUTIEN SUP

Langues nationales

LN - SOUTIEN SUP

Langues nationales
Gamme de programmes de soutien en langue
large variété limitée aucun 
2 3 2
Groupes cibles
tous restreint aucun 
3 3 3
Programmes scolaires
cohérent et explicite général pas de lignes directrices 
3 3 2
Compétences professionnelles
oui non 
3 3 3
Amélioration des compétences générales
oui non 
3 3 1
Financement public disponible
total partiel aucun 
1 1 1
Stages en entreprise
intégrés dans le cursus en option aucun 
1 1 3
Utilisation des instruments de l'UE
oui non 
1 1 1

Languages offered across 3 VET institutions in the Netherlands

R/M Languages

-

Langues étrangères

English, French, German, Spanish

Langues des migrants

-

Higher Education (in two institutions)

 

Établissement A

Établissement B

Langue(s) d'enseignement
n'importe quelle langue nationale et étrangère nationale uniquement 
2 2
Langues sur le site web
Nationales, étrangères et R/M nationales et étrangères nationales uniquement 
2 2
Groupes cibles pour un soutien supplémentaire dans la langue nationale
tous  restreint aucun
3 3
Niveau requis dans l'enseignement en langue étrangère
dépend du CECRL des normes nationales ou propres à l'établissement non spécifié
3 3
Recrutement d'étudiants non nationaux
Internationaux et immigrants internationaux uniquement locuteurs natifs de la langue nationale uniquement
2 2
Mobilité pour les étudiants en langues
obligatoire facultative aucune offre
2 2
Mobilité pour les autres étudiants
obligatoire facultative aucune offre
2 2

Languages offered across 2 higher education institutions in the Netherlands

English, French, German, Spanish, Chinese, Dutch as a Second Language, Italian, Japanese

The framework for language (cf. primary education domain) is also used in Vocational Education and Training (VET).

In Higher Education the Anglo-Saxon education system (Bachelor-Master) was introduced from 2002 onwards. It was part of the process to create a European Higher Education Area (Bologna process). As a result of these changes as well as an increased focus on internationalisation in general, to attract international students, Dutch higher education is now increasingly offering many Master courses through English. This has fuelled a discussion about the use of English versus Dutch in university education and about the quality of education in terms of proficiency in English of both university teachers and students.

Languages in Audiovisual Media and Press

 

Amsterdam

Rotterdam

Leeuwarden

Nombre de langues à la radio
>4 3-4 1-2 langue nationale uniquement 
2 2 2
Nombre de langues à la télévision
>4 3-4 1-2 langue nationale uniquement 
4 4 4
Productions télévisées en langues non nationales
sous-titrées doublées
4 4 4
Films au cinéma en langues non nationales
sous-titrées doublées
4 4 4
Programmes en langues R/M hors région
toujours régulièrement parfois jamais
2 2 2
Disponibilité du langage des signes à la télévision
toujours régulièrement parfois jamais
2 2 2

Languages offered in audiovisual media and press across 3 cities in the Netherlands

Radio

Frisian

Television

Frisian, English, Dutch Sign Language, German, Swedish, Turkish, Kurdish

Journaux

German, English, French, Arabic, Turkish, Italian, Greek, Serbian, Croatian, Russian, Spanish, Bosnian, Chinese, Frisian, Japanese, Polish

The common practice of subtitling television programmes in languages other than Dutch means that from an early age children are exposed to a range of different languages. This is in line with the European Parliament resolution on Multilingualism (2009). However, the large majority of foreign programmes offered on Dutch television is in English, so viewers are mainly exposed to British and American-English language and culture. Children’s programmes, cartoons in particular, are often dubbed. 

In Fryslân, the main regional radio and television broadcaster uses Frisian most of the time and some Dutch. Thus, Frisian audiovisual media in particular are in line with COE and EU recommendations in that they show the language variation in the province.

The range of languages other than Dutch offered on Dutch television is limited.

Languages in public services and spaces

Institutionalised language strategies at city level

> 4 3-4 1-2 langue nationale uniquement

fréquence d'utilisation : largement utilisée occasionnellement utilisée non utilisée

Amsterdam

Rotterdam

Leeuwarden

Services municipaux

2 1 2

Présence dans le site web

3 0 1

Rapports municipaux annuels

1 0 1

Traducteurs et interprètes externes ou internes

3 0 1

Compétences dans des langues autres que la langue nationale dans les descriptions de postes des employés

3 0 1

Plan ou programme en place destiné à améliorer les compétences en langues

0 0 1

Recrutement de personnes multilingues pour soutenir les objectifs de l'organisation

0 0 1

Offre de formation en langues aux employés

3 0 6

Registre des compétences en langues des employés régulièrement mis à jour

0 0 0

Programmes de récompense ou de promotion pour les employés capables de communiquer correctement dans une autre langue

0 0 0

Oral Communications Facilities

>4 3-4 1-2 langue nationale uniquement

Amsterdam

Rotterdam

Leeuwarden

Débats politiques et processus de prise de décision au niveau du conseil municipal

1 1 2

Services de l'éducation

2 1 3

Services d'urgence

2 1 2

Services de santé

4 4 4

Services sociaux

4 4 2

Services juridiques

4 4 4

Services de transport

2 3 2

Services d'immigration et d'intégration

2 4 1

Services du tourisme

4 3 2

Programmes de théâtre

2 1 2

Written Communications Facilities

>4 3-4 1-2 langue nationale uniquement 

Amsterdam

Rotterdam

Leeuwarden

Débats politiques et processus de prise de décision au niveau du conseil municipal

1 1 3

Services de l'éducation

3 2 2

Services d'urgence

2 1 1

Services de santé

4 4 2

Services sociaux

2 4 4

Services juridiques

2 4 2

Services de transport

2 3 3

Services d'immigration et d'intégration

2 2 1

Services du tourisme

4 3 4

Programmes de théâtre

2 2 2

Languages offered in public services and public spaces across 3 cities in the Netherlands (N ≥ 2)

English, Frisian, German, French, (Moroccan) Arabic, Turkish, Chinese, Spanish

The range of languages that are used in public services and spaces (in the cities studied) is limited. Dutch is standard and only occasionally are Turkish and Arabic used, but otherwise the language offered is mostly English. In Fryslân, people are allowed to use Frisian for communication with public services. However, written information from those services is often available in Dutch only.

A service that can be used for all kinds of public affairs is a phone interpreter service (‘tolkentelefoon’). The service is most often used in health care. It used to be paid for by government, but this funding ended on 1 January 2012. It is now considered to be the patient’s own responsibility to be able to speak Dutch or to arrange and pay for their own interpreter (Rijksoverheid, 2011).

Languages in business - 24 companies

General Language Strategies

Largement utilisée

Occasionnellement utilisée

Non utilisée

Stratégie linguistique en place

2 13 9

Accent mis sur les compétences en langues lors du recrutement

14 6 4

Clause de mobilité internationale

4 8 12

Recours à des traducteurs/interprètes externes

1 6 17

Tenue de registres sur les compétences en langues du personnel

1 5 18

Utilisation de réseaux pour la formation en langues

0 5 19

Utilisation de programmes / financements de l'UE

1 5 18

Connaissance des programmes / financements de l'UE

0 6 18

Internal Language Strategies

Largement utilisée Occasionnellement utilisée Non utilisée

NL

BE

FL-R/M - IL

NL

BE

FL-R/M - IL

NL

BE

FL-R/M - IL

Partenariats avec le secteur de l'éducation pour les langues

1 2 1 4 4 3 19 18 20

Programmes de récompenses / promotion basés sur les compétences en langues

0 0 0 1 1 0 23 23 24

Offre d'une formation en langues

0 3 2 13 7 4 11 14 18

Utilisation du CECRL

0 0 0 2 2 2 22 22 22

Langues utilisées pour les documents sur le lieu de travail/l'intranet

22 9 3 2 7 5 0 8 16

Langues utilisées pour les logiciels, les programmes web

20 11 3 3 6 0 1 7 21

External Language Strategies

Largement utilisée Occasionnellement utilisée Non utilisée

NL

BE

FL-R/M - IL

NL

BE

FL-R/M - IL

NL

BE

FL-R/M - IL

Langues utilisées pour les rapports annuels/rapports d'activité

20 11 2 0 3 3 4 10 19

Langues utilisées pour le marketing

23 7 3 1 6 4 0 11 17

Langues utilisées pour la promotion de la marque/l'identité

22 10 4 1 7 8 1 7 12

Langues utilisées pour le site web

23 13 5 0 0 2 1 11 17

Languages other than English offered in business across 24 companies in the Netherlands (N ≥ 2)

French, German, Spanish, Frisian, Polish, Turkish, Italian, Portuguese, Chinese, Japanese, Russian

Export accounts for over 70 per cent of the GDP (CBS, 2011b). This importance is not reflected in the Netherlands’ profile of languages in business, although not all four company types investigated (banks, hotels, supermarkets, and construction companies) are necessarily company types that focus on international business. In particular, local and regional companies will not be internationally oriented. Overall, the role of language in businesses is not explicit. Businesses could be made more aware of the value of multilingualism.

In Frisian companies, the Frisian language is mostly used informally and written Frisian does not play a role at all.

Key Findings overall

At a time of increasing language diversity, the Dutch government emphasises the Dutch language. This is in line with European Commission (EC) /Council of Europe (CoE) policy. On the other hand, EC/CoE policy also stresses the inclusion of minority, foreign and immigrant languages within education and in other sectors of society. Especially with regard to immigrant languages, Dutch policy could be aligned better with European policy.

Nevertheless, there are various initiatives that recognise the value of multilingualism and study or use multilingualism and its benefits. For example, there are several private schools that provide additional education in immigrant languages, and, within secondary education in particular, teaching subjects through English (CLIL) is becoming more widespread.

The ‘mother tongue + 2‘ objective is not fully met, but English being compulsory at secondary school means that most pupils will learn at least one foreign language.

Promising initiatives and pilots

An interesting innovative project as an example of good practice is carried out in the city of Utrecht, the fourth largest city in the Netherlands. Utrecht describes itself as a ’multilingual hotspot‘(City of Utrecht, 2009: 1). A large part of the population is able to speak three or more languages; the link with European policy is explicitly made in the project and the goal of ‘mother tongue + 2’ is promoted. Furthermore, the city hosts many international companies and Utrecht’s university attracts many foreign students. The city wants to take this characteristic as a starting point towards the development of Utrecht as a ‘laboratory for multilingualism’ (ibidem: 1). Various studies around multilingualism have been launched, and multilingual projects set up (ibidem). In 2011 a report was published as part of the project: ‘The Dutch City of Utrecht as a European Hotspot and Laboratory for Multilingualism’ (Martinovic, 2011).

References

Alberts, R.V.J. and B.J.M. Erens (2011). Verslag van de examencampagne 2011 voortgezet onderwijs. Arnhem: Stichting Cito Instituut voor Toetsontwikkeling.

Centraal Bureau voor de Statistiek (2011a). ‘Bevolking; leeftijd, herkomstgroepering, geslacht en regio, 1 januari.’ Available at: http://statline.cbs.nl/StatWeb/publication/?DM=SLNL&PA=37713&D1=0&D2=0&D3=0,3-4,6,9,11-13,15-17,19,22-23,25-26,30-32,34,37,40-41,44-48&D4=0,6&D5=l&HDR=T,G2&STB=G1,G3,G4&VW=T
Accessed 9 December 2011.

Centraal Bureau voor de Statistiek, 2011b. De Nederlandse economie 2010. Den Haag/Heerlen: Centraal Bureau voor de Statistiek. Available at: http://www.cbs.nl/NR/rdonlyres/03E81D9F-8714-4AEA-B0F7-8EC72111EA56/0/2010p19pub.pdf
Accessed: 28 October 2011.

City of Utrecht, Dept. Public, Internal, Subsidy Affairs (2009). Utrecht: Multilingual hotspot and laboratory in Europe. Available at: http://ec.europa.eu/languages/documents/utrecht-multilingual-hotspot-and-laboratory-in-europe_en.pdf
Accessed 13 October 2011. 

Eerste Kamer der Staten-Generaal (2004). Beeïndiging bekostiging onderwijs in allochtone levende talen. Available at: www.eerstekamer.nl/wetsvoorstel/29019_beeindiging_bekostiging
Accessed 7 October 2011.

European Parliament (2009). EP Resolution on Multilingualism: an asset for Europe and a shared commitment. Brussels: European Parliament. 

Europees Platform (2011a). Tto. Tweetalig onderwijs - Content and Language Integrated Learning. Available at: http://www.europeesplatform.nl
Accessed 16 December 2011.

Europees Platform (2011b). Vroeg vreemde talen onderwijs. Available at: http://www.europeesplatform.nl
Accessed 16 December 2011.

Extra, G. and D. Gorter (eds.) (2001). The other languages of Europe: Demographic, sociolinguistic and educational perspectives. Clevedon: Multilingual Matters. 

Extra, G. and K. Yağmur (2006). ‘Immigrant Minority Languages ad Home and at School. A Case Study of the Netherlands.’ European Education 38.2, pp. 50-63.

Martinovic, B. (2011). The Dutch City of Utrecht as a European Hotspot and Laboratory for Multilingualism. Utrecht: Utrecht University. Available at: https://docs.google.com/viewer?url=http://www.utrecht.nl/images/Secretarie/Internationaal/pdf/Multilingualism%2520Utrecht.pdf&embedded=true&chrome=true
Accessed 19 December 2011.

Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschap (2011a). Doorlopende leerlijnen taal en rekenen. Available at: http://www.taalenrekenen.nl/
Accessed 14 October 2011.

Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschap (2011b). Leerachterstand. Taalachterstand bij peuters. Available at: www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/leerachterstand/taalachterstand-bij-peuters
Accessed 16 December 2011.

Mortier, J. (2009). Nederland meertalenland. Feiten, perspectieven en meningen over meertaligheid. Amsterdam: Aksant.

Nederlandse Taalunie, 2011. Het Nederlandse taalgebied. Available at: http://taalunieversum.org/taalpeil/2005/het_nederlandse_taalgebied.html
Accessed October 2011.

Onderwijsraad, 2001. Samen naar de taalschool. Nieuwe moderne vreemde talen in perspectief. Den Haag. Available at: http://www.onderwijsraad.nl/upload/publicaties/423/documenten/advies_taalschool.pdf
Accessed 27 October 2011.

Rijksoverheid (2011). Tolk- en vertaaldiensten in de zorg. Available at: www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/kwaliteit-van-de-zorg/tolk-en-vertaaldiensten-in-de-zorg
Accessed 13 October 2011.

TEXT