Friesland

Fryslân

Country context

This essay pertains to the situation in the province of Fryslân and focuses on the particularities of that province (across the following domains: Languages in Official documents and databases, Pre-primary education, primary education and secondary education). It is recommended to read this essay together with the essay on the Netherlands. 

Fryslân is a province in the north of the Netherlands. It is a largely agricultural province (Provinsje Fryslân, 2010) and is not as densely populated as the country as a whole: 193 people/km2 compared to 491 nationwide (CBS, 2012). Fryslân’s nearly 650,000 inhabitants constitute about 4% of the total population of the Netherlands. The proportion of non-Western immigrants is 3.7%; this is considerably lower than the proportion of 11.4% for the Netherlands as a whole. People with an Iraqi, Moroccan, Surinamese, or Antillean background make up 39% of the non-western immigrants in Fryslân (CBS, 2011).

Frisian is the official language of the province, next to Dutch, making Fryslân the only officially bilingual province of the Netherlands. Slightly more than half of the population of Fryslân has Frisian as their mother tongue. The large majority of the inhabitants can understand the language either well (20%) or very well (65%). Three quarters of the population are able to speak Frisian at a reasonable to high level. Again three quarters of the population can read Frisian reasonably, well, or very well. However, only 12% can write well in Frisian (Provinsje Fryslân, 2011a).

Languages in official documents and databases

The national language, foreign languages and Frisian are dealt with in language legislation and language policy documents. Next to Dutch, Frisian enjoys the status of being a co-official language of the Netherlands. 

Official data collection mechanisms on language diversity in the Netherlands only exist for Frisian, in terms of periodically updated survey data. In these data collection mechanisms, Frisian is addressed, based on a home language question plus a language proficiency question in terms of whether (and how well) the language can be spoken/understood/read/written.

Frisian is the only minority language for which the Dutch government has ratified part III of the European Charter for Regional or Minority Languages (ECRML); other regional languages are only recognized under part II. The ratification led to the setting up of the Advisory Body for the Frisian Language (“Consultatief orgaan Fries”) in 1998, an advisory body to the Minister of Internal Affairs (Ministerie van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties, 2011). The national government also ratified the Framework Convention for the Protection of National Minorities, in 2005, thereby recognising Frisians as a national minority (Riemersma & De Jong, 2007).

The legal position of Frisian was arranged in 1995 in the act “Algemene Wet Bestuursrecht”. In 2011, the government proposed a new bill on the use of the Frisian Language. The aim of the bill is to guarantee everybody the right to use their own language, Dutch or Frisian, in dealings with the judiciary and administration within the Province of Fryslân and thus to strengthen the possibilities of using the Frisian language. Furthermore, the bill foresees the institution of a Frisian Language Council. In practice, this means that the remit of the aforementioned Advisory Body is enlarged (Ministerie van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties, 2011). 

Most of the 27 municipalities in Fryslân have a specific language policy (Provinsje Fryslân, 2011a).

Within Fryslân there are two mechanisms for data collection on language diversity. First of all, extensive language surveys have been carried out in 1967, 1980, and 1994; the next survey round is being planned in the near future. Apart from that, every four years the Provincial authorities carry out a basic survey into Frisian language proficiency and use in the province (‘De Fryske taalatlas’). The first edition of this survey appeared in 2007; it provides the authorities in Fryslân with basic information to develop their language policy (Provinsje Fryslân, 2011a). These surveys do not provide information on immigrant languages; the focus is on the Frisian language.

Languages in pre-primary education

 

LRM

Langues R/M

LE

Langues étrangères

LM

Langues des migrants

LN - SOUTIEN SUP

Langues nationales
Groupes cibles
LRM: tous locuteurs natifs uniquement aucun soutien 
LE: tous restreint aucun soutien 
LM: tous locuteurs natifs uniquement aucun soutien 
LN - SOUTIEN SUP: tous enfants de migrants uniquement aucun soutien 
3 none none 3
Durée
≥ 2 ans 1 an <1 an   
3 none none 3
Taille minimale des groupes
aucune  5-10  >10
3 none none 3
Jours par semaine
 >1 jour  0.5-1 jour  <0.5 jour
3 none none 3
Formation initiale des enseignants
spécifique à une matière générale aucune 
2 none none 2
Formation des enseignants en cours d'emploi
spécifique à une matière générale aucune 
2 none none 2
Financement public disponible
total partiel aucun 
3 none none 3

Languages offered in pre-primary education

R/M Languages

Frisian

Langues étrangères

-

Langues des migrants

-

There are over 130 bilingual (Dutch-Frisian) or Frisian playgroups in Friesland; around 35% of all playgroups in the province (Sintrum Frysktalige Berne-opfang, 2013). The centre for Frisian-language day care (“Sintrum Frysktalige Berne-opfang”) is responsible for running those playgroups (Riemersma & De Jong, 2007).

In teacher training for pre-primary education only general attention is paid to the multilingual situation in the province; teaching the Frisian language is not part of formal training.

Within pre-primary education, attention is paid to multilingualism as well as learning the national language and the minority language, but there is no provision for foreign and immigrant languages. EU recommendations are thus followed to a certain extent, but this could be improved even further.

Languages in primary education

Organisation

 

LRM

Langues R/M

LE

Langues étrangères

LM

Langues des migrants
Programmes scolaires
cohérent et explicite général pas de lignes directrices   
2 2 none
Enseignement EMILE (enseignement d'une matière intégrée à une langue étrangère)
  généralisé localisé aucun   
2 2 none
Groupes cibles
LRM: tous locuteurs natifs uniquement aucun soutien 
LE: tous restreint aucun soutien 
LM: tous locuteurs natifs uniquement aucun soutien 
3 3 none
Démarrage de l'enseignement en langue
A partir de la 1ère année à mi-étape en fin d'étape uniquement   
3 1 none
Planification
pendant le temps scolaire en partie pendant le temps scolaire hors temps scolaire    
3 3 none
Taille minimale des groupes
aucune 5-10 >10  
3 3 none
Surveillance des compétences linguistiques
surveillance nationale standardisée propre à l'établissement aucune   
1 2 none
Niveau requis
Autres LN: normes nationales ou régionales normes propres à l'établissement non spécifié 
LE: dépend du CECRL des normes nationales ou de l'établissement non spécifié 
LM: normes nationales ou régionales normes propres à l'établissement non spécifié 
3 2 none
Financement public disponible
total partiel aucun   
3 3 1

 

LN

Autres langues nationales
Programmes scolaires
cohérent et explicite général pas de lignes directrices   
2
Soutien supplémentaire pour les nouveaux arrivants
avant la phase d'intégration pendant aucun   
3
Evaluation diagnostique à l'entrée
tous immigrants uniquement aucune   
1
Surveillance des compétences linguistiques
surveillance nationale standardisée propre à l'établissement aucune   
3

Teaching

 

LRM

Langues R/M

LE

Langues étrangères

LM

Langues des migrants
Qualifications des enseignants
enseignants en langues enseignants en matières générales non qualifiés   
3 2 none
Formation initiale des enseignants
spécifique à une matière générale aucune   
3 2 none
Formation des enseignants en cours d'emploi
spécifique à une matière générale aucune   
2 3 none
Mobilité
intégrée dans la formation soutien financier informel aucune non applicable  
0 1 0

 

LN

Autres langues nationales
Qualifications des enseignants
enseignants en langues enseignants en matières générales non qualifiés   
2
Formation initiale des enseignants
spécifique à une matière générale aucune   
3
Formation des enseignants en cours d'emploi
spécifique à une matière générale aucune   
2

Languages offered in primary education

R/M Languages

Frisian

Langues étrangères

Compulsory: English
Optional: French, German, Spanish

Langues des migrants

-

Frisian language is a compulsory subject in primary education in Fryslân. In many cases the amount of time spent on Frisian, however, is less than one hour per week (Inspectie van het Onderwijs, 2010); this was deemed insufficient by the Committee of Experts of the ECRML, given the signed undertakings in part III of the ECRML (Council of Europe, 2008).

The national education laws permit the use of Frisian as language of instruction, and many schools do so. However, more time is spent on Frisian in the lower than in the higher grades. A quarter of all primary schools does not use Frisian as language of instruction at all (Inspectie van het Onderwijs, 2010).

The Education Inspectorate found that around 20% of teachers are not formally qualified to teach Frisian (ibidem).

Within primary education in Fryslân, there is no specific attention paid to immigrant languages.

Languages in secondary education

Organisation

 

LRM

Langues R/M

LE

Langues étrangères

LM

Langues des migrants
Programmes scolaires
cohérent et explicite général pas de lignes directrices 
2 2 none
Enseignement EMILE (enseignement d'une matière intégrée à une langue étrangère)
généralisé localisé aucun   
2 2 none
Groupes cibles
LRM: tous locuteurs natifs uniquement aucun soutien 
LE: tous restreint aucun soutien 
LM: tous locuteurs natifs uniquement aucun soutien
3 3 none
Planification
pendant le temps scolaire en partie pendant le temps scolaire hors temps scolaire   
3 3 none
Taille minimale des groupes
aucune 5-10 >10  
3 3 none
Surveillance des compétences linguistiques
surveillance nationale standardisée propre à l'établissement aucune   
2 3 none
Niveau requis
Autres LN: normes nationales ou régionales normes propres à l'établissement non spécifié not applicable
LE: dépend du CECRL des normes nationales ou propres à l'établissement non spécifié not applicable
LM: normes nationales ou régionales normes propres à l'établissement pas de normes not applicable
3 2 none
Financement public disponible
total partiel aucun   
3 3 none

 

LN

Autres langues nationales
Programmes scolaires
cohérent et explicite général pas de lignes directrices 
2
Soutien supplémentaire pour les nouveaux arrivants
avant pendant aucun   
3
Evaluation diagnostique à l'entrée
tous immigrants uniquement aucune   
1
Surveillance des compétences linguistiques
surveillance nationale standardisée propre à l'établissement aucune   
2

Teaching

 

LRM

Langues R/M

LE

Langues étrangères

LM

Langues des migrants
Qualifications des enseignants
enseignants en langues enseignants en matières générales non qualifiés   
2 3 none
Formation initiale des enseignants
spécifique à une matière générale aucune   
3 3 none
Formation des enseignants en cours d'emploi
spécifique à une matière générale aucune   
2 3 none
Mobilité
intégrée dans la formation soutien financier informel aucune non applicable  
0 2 0
Niveau de langue requis
dépend du CECRL des normes nationales ou régionales non spécifié non applicable  
0 2 0

 

LN

Autres langues nationales
Qualifications des enseignants
enseignants en langues enseignants en matières générales non qualifiés   
3
Formation initiale des enseignants
spécifique à une matière générale aucune   
3
Formation des enseignants en cours d'emploi
spécifique à une matière générale aucune   
3
Niveau de langue requis pour les locuteurs non natifs
dépend du CECRL des normes nationales ou propres à l'établissement non spécifié non applicable  
2

Languages offered in secondary education

R/M Languages

Frisian

Langues étrangères

Compulsory: English plus one other language at highest level of secondary.
Optional: Ancient Greek, Chinese, French, German, Italian, Latin, Russian, Spanish.

Langues des migrants

-

Frisian as a subject is compulsory in the first two grades. It can be taken as an exam subject, but not all secondary schools offer it (Inspectie van het Onderwijs, 2010), nor do many pupils take the exam: in 2011, only 47 pupils took exams in Frisian (Alberts & Erens, 2011).

There is no specific attention paid to immigrant languages within secondary education.

Key Findings overall

Fryslân is a province with two official languages, which is visible in the results of the study. Especially within education there is structural attention paid to the Frisian language, although the signed undertakings of the ECRML are not all fulfilled completely. On the continuum of education, from pre-primary education, via primary and secondary education to VET, the status of Frisian within education becomes less and less prominent.

The situation with regard to foreign and immigrant languages is the same as in the Netherlands overall, except that immigrant languages get less attention in education in Fryslân, which can be accounted for by the low proportion of immigrants in the province.

Promising initiatives and pilots

Language pack

Upon registering the birth of their child, parents in Fryslân are presented with a language pack (‘Taaltaske’). This language pack is offered by the province of Fryslân. The aim is to point out the advantages of plurilingualism. The materials in the pack include a brochure about plurilingualism, a Frisian children’s book, and a CD with children’s songs (Provinsje Fryslân, 2011b).

Trilingual education

Within the province there are several trilingual primary schools. These schools use Dutch, Frisian, and English as languages of instruction, starting with a 50-50 division between Dutch and Frisian as languages of instruction in the first six grades (children aged four to ten) and ending with 40% Dutch, 40% Frisian, and 20% English in the last two grades (children aged 11-12). This trilingual model yields positive results: the pupils’ level of Dutch at the end of primary school is not negatively affected by the time spent on English and Frisian and is comparable to national levels; the pupils’ Frisian reading and writing skills improve; and the pupils are more at ease using English (Taalsintrum Frysk/Cedin, 2011b). In 2011 the network of trilingual schools had grown to 41 members (Taalsintrum Frysk/Cedin, 2011a).

References

Alberts, R.V.J. and B.J.M. Erens (2011). Verslag van de examencampagne 2011 voortgezet onderwijs. Arnhem: Stichting Cito Instituut voor Toetsontwikkeling. Available at: www.cito.nl/~/media/cito_nl/Files/Voortgezet%20onderwijs/Cito_verslag_examencampagne_2011.ashx

Centraal Bureau voor de Statistiek (2011). “Bevolking; leeftijd, herkomstgroepering, geslacht en regio, 1 januari.” Available at: http://statline.cbs.nl/StatWeb/publication/?DM=SLNL&PA=37713&D1=0&D2=0&D3=0,3-4,6,9,11-13,15-17,19,22-23,25-26,30-32,34,37,40-41,44-48&D4=0,6&D5=l&HDR=T,G2&STB=G1,G3,G4&VW=T Accessed 9 December 2011.

Centraal Bureau voor de Statistiek (2012). “Regionale kerncijfers Nederland.” Available at: http://statline.cbs.nl/StatWeb/publication/?DM=SLNL&PA=70072ned&D1=0,56,78-79,81&D2=0,6&D3=15-16&HDR=T&STB=G1,G2&VW=T Accessed 3 January 2012

Council of Europe (2008). “European Charter for Regional of Minority Languages. Application of the charter in the Netherlands. 3rd monitoring cycle.” Strasbourg: Council of Europe. Available at: www.coe.int/t/dg4/education/minlang/Report/EvaluationReports/NetherlandsECRML3_en.pdf Accessed: 8 December 2011.

Inspectie van het Onderwijs (2010). “Tussen wens en werkelijkheid. De kwaliteit van het vak Fries in het basisonderwijs en het voortgezet onderwijs in Fryslân.” Utrecht. Available at: www.onderwijsinspectie.nl/actueel/publicaties/Tussen+wens+en+werkelijkheid.html Accessed 8 December 2011.

Ministerie van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties (2011). Wet gebruik Friese taal - Memorie van Toelichting. Available at: www.internetconsultatie.nl/wetfriesetaal Accessed 8 December 2011.

Provinsje Fryslân (2010). De staat van Fryslân. Beleids- en geo-informatie, november 2010. Available at: www.fryslan.nl/download.asp?objectID=33162&link=De+staat+van+Fryslan%2Epdf Accessed: 9 December 2011.

Provinsje Fryslân (2011a). “De Fryske taalatlas: Friese taal in beeld 2011.” Leeuwarden. Available at: www.fryslan.nl/taalatlas Accessed: 9 December 2011

Provinsje Fryslân (2011b). “Taaltasje. Taaltaske.” Available at: http://fryslan.nl/taaltaske Accessed: 9 December 2011.

Riemersma, A. & S. de Jong (2007). Frisian: The Frisian language in education in the Netherlands, 4th edition. Ljouwert/Leeuwarden: Mercator Research Centre. Available at: www.mercator-research.eu/fileadmin/mercator/dossiers_pdf/frisian_in_netherlands4th_072010.pdf Accessed: 3 January 2012

Sintrum Frysktalige Berne-opfang (2013). Message to the author. 7 February 2013. Email

Taalsintrum Frysk/Cedin (2011). De Trijetalige skoalle. Available at: www.taalsintrum.nl/trijetalige-skoalle.html Accessed: 9 December 2011.

Taalsintrum Frysk/Cedin (2011). De Trijetalige Skoalle. Drachten: Taalsintrum Frysk/Cedin. Available at: www.3ts.nl/images/trijetalige-skoalle2011.pdf Accessed: 9 December 2011.

TEXT